”De la Rin la Dunăre și înapoi. Autobiografia mea românească”, volumul autobiografic al lui Jan Willem Bos, poate fi citit doar ca o relatare despre felul cum se trăia din România începând cu anii`70. Dar e și o relatare de istorie literară și o filă de istorie a mentalităților. E o carte scrisă cu claritate, plină de amănunte semnificative – de pildă, cine iși mai amintește de muzica lui Gerry Rafferty si de atmosfera aceea specială de camin studențesc sau de jargonul inocent și subversiv al tinerilor, de viața aceea împovărată de cinismul autorităților, de cum se fugea din țară și de apăsarea Securității, de sensul prieteniilor și rolul lor esențial în acea lume?

Jan Willem BosFoto: Hotnews
Jan Willem Bos a tradus multă literatură română (Mihail Sebastian, Leonid Dimov, Sorin Titel, Mircea Cărtărescu, Varujan Vosganian, în curând si Mateiu Caragiale ș.a.) în limba neerlandeză, a menținut vii legaturi culturale și contacte cu scriitori români, a fost și este un catalizator al relațiilor româno-neerlandeze.
Contributors.ro:Subtitlul cărții dvs, carte apărută la Humanitas anul acesta, este Autobiografia mea românească. Plecând de aici, v-aș întreba când a început România să nu mai fie o întâmplare pentru dumneavoastră,
» Citește continuarea pe pagina autorului


