Editura Harlequin, care publică romane de dragoste, a încetat în ultimele săptămâni colaborările pe care le avea în Franţa cu traducători cu scopul de a-i înlocui cu o agenţie care utilizează inteligenţa artificială (AI), a denunţat o asociaţie a traducătorilor, editura oferind asigurări că, în acest moment, este vorba doar despre ”nişte teste”, informează AFP.
Editura Harlequin aparţine grupului editorial HarperCollins.
Într-un comunicat publicat luni, asociaţia traducătorilor literari din Franţa a explicat că, ”de câteva săptămâni”, mai mulţi traducători care colaborează regulat cu editura Harlequin ”au primit unul după altul câte un apel telefonic prin care erau anunţaţi de încheierea colaborării lor cu editura”.
Potrivit autorilor comunicatului, ”Harlequin abandonează traducerea: un furnizor extern, agenţia de comunicate Fluent Planet, se va ocupa de prelucrarea textelor cu un program de ‘traducere automată’ şi de recrutarea în mod direct, în regim de freelance, a unor redactori însărcinaţi cu post-editarea rezultatului obţinut automat în franceză”.
Traducătorilor contactaţi nu li s-a oferit ”drept compensaţie decât posibilitatea (fără nicio garanţie, de altfel) de a munci în schimbul unor tarife mai mici pentru un furnizor extern în loc de a traduce pentru o editură”, se mai spune în comunicatul care denunţă ”un plan social invizibil” pentru traducătorii care colaborau,
» Citește continuarea pe pagina autorului


